New PDF release: A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English

By Ahmad Abdelmoneim Youssef Masry Zidan

ISBN-10: 1443880809

ISBN-13: 9781443880800

Felony language differs from traditional language, not only in vocabulary, but additionally in its morphology, syntax, semantics and different linguistic positive factors. This ebook explores the diversities in such gains, as well as investigating the outline, improvement, designated beneficial properties, features, problems and difficulties of drafting criminal English and Arabic texts inside of their respective felony contexts. specific cognizance is given all through to the attribute positive factors of felony language that typically are usually overlooked in educational research. As such, the ebook might be of curiosity to either attorneys and linguists, and may aid foster a better realizing of the gains of criminal language and the way inaccuracies could be refrained from.

Show description

Read or Download A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English Translation of Legal Texts, with Special Reference to Contracts PDF

Similar language & grammar books

Read e-book online Vocabulary improvement: words made easy PDF

One key to luck in enterprise is the ownership of a superb vocabulary. This interesting booklet, written at an grownup simple talents point, deals a finished examine the English language and its usages. video games, puzzles, and workouts make studying vocabulary either fascinating and enjoyable.

Download e-book for iPad: Source book for linguistics by William Cowan

This can be a revised and increased variation of Cowan and RakusĖŒan's resource publication for Linguistics. as well as the chapters on Phonetics, Phonology, Phonological Alternations, Morphology, Syntax, Sound switch and ancient Reconstruction, there are new chapters: one on Semantics and one on Grammatical and Lexical switch.

Read e-book online Strategies of Quantification PDF

Quantification has been on the center of analysis within the syntax and semantics of traditional language because Aristotle. the previous couple of many years have visible an explosion of specified stories of the syntax and semantics of quantification and its relation to the remainder of the speculation of grammar, leading to a hugely subtle figuring out of the mechanisms of quantification.

Extra info for A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English Translation of Legal Texts, with Special Reference to Contracts

Example text

203. 28 Chapter Three This statement, however, is ideally applicable to legislations rather than judicial material. In the English legal system, the two are intertwined and inter-dependent. The reference here is to the English common law system, which is followed in most English speaking countries. Despite this inter-dependence, there are significant differences which have been neatly summed up by Maley (1994): 'There is no one legal discourse but a set of related legal discourses. Each has a characteristic flavor, but each differs according to the situation in which it is used.

P. 203. 28 Chapter Three This statement, however, is ideally applicable to legislations rather than judicial material. In the English legal system, the two are intertwined and inter-dependent. The reference here is to the English common law system, which is followed in most English speaking countries. Despite this inter-dependence, there are significant differences which have been neatly summed up by Maley (1994): 'There is no one legal discourse but a set of related legal discourses. Each has a characteristic flavor, but each differs according to the situation in which it is used.

35) describes the adequacy of a translation in the following terms: 24 Chapter Two This means the translator cannot offer the same amount and kind of information as Source-text producer. What the translator does is offer another kind of information in another form [ ]. Within the framework of Skopos theory, "adequacy" refers to the qualities of the Target text with regard to the translation brief: the translation should be "adequate" to the requirements of the brief. The context of the translation, its purpose (skopos) and the nature of the text and the text receivers can be quite decisive.

Download PDF sample

A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English Translation of Legal Texts, with Special Reference to Contracts by Ahmad Abdelmoneim Youssef Masry Zidan


by Steven
4.4

Rated 4.40 of 5 – based on 11 votes